Wednesday, November 18, 2015

INDIA, 2007. 27th
WORLD CONGRESS OF POETS

THE SIGNIFICANCE OF THE STUPA


My bones are in the white stupa
My blood is in the red stupa
There is one precious thing in the stupa…
This old woman holding prayer beads
Driving her horse her hais is gray
This is your prescious stone she advised
It is said that the felt fox will be in your dreams
The print of your thimb will reveal your future
The grassy steppe the gray mountains this is
The thoroughbred
Then she whispered the high blue sky is your soul
My bones are in the white stupa
The most precious
Single thind is there…
My kind Chingis is there

Translated by Sh.Tsog



ERIC OF GREAT LOVE


Under luminary of the new moon poured down
We mounded the word separation
Among the whirl of new snow
We discover the word grief
While looking for sanctity we created carelessness
Made the great love wept
Under the dark saber of extinction
We worked out the dark history
Unable is bear love
Indulging the great love
Also worked out the blunder epic
In making the noble love wept, we were happy.
On making the sun and moon felt cold, we lived.
In destroying the great love, we were happy
In complaining the bluish globe, we lived.
The great love wiped off and sang thousands times
The hoarfrost fallen on heart and
The mist drifting on eyes
The great love mourned and tattered thousands times
In hot fire of jealousy
In shouting of dark ages.
The great love faded away, worried several times
In hot fire of jealousy
In shouting of dark ages
The great love faded away, worried several times
In grieve of iron sixty and
Beside all in completed story
Our epic is such woven articulately
By high-land towns of stone rose
Mystery humor of the great Pyramid
Oath gold coral and pearl
Cold smile of Taj mahal and
Milk tears and moon grief.
While loading up a lot of unnecessary things
We have the slanting blue earth
While having haughty destiny as steppe wind
We have slanting careless life
The tears run down along ear
But the master is unknown
The dew glitters along forehead
But the head is not seen
Oh!
Who enlightened the golden sphere?
The great love has enlightened it
Who shaped the golden ages?
The great love has shaped it
Who throbbed my clam destiny?
The great love has throbbed
Life it self glorified own self
The great love sitting in gray
At the world jamb, without door of return
Has been taken pity on
While the well known eastern silver evening
With-make believe tears
Staring steppe nomadic Mongolia with pondering
Feels a gnawing pain
Oh!
Who enlightened the golden sphere ...


Translated by J.Gendendaram






THE DOOR


I’ll open the door of peaceful rest –
and Buddha’s there.
I’ll open the shining door of purity,
and Buddha’s there too.
I’ll open the lofty door of mercy,
and Buddha’s there.
I’ll open a single impermanent door,
and Buddha’s there too.
I’ll find the secret door of the world,
and Buddha’s barely there.
I’ll knock at the sad door of the moon,
and Buddha’s barely there…
Peacefully meditating in front of me,
an enormous tall Buddha.
I’ll step towards the golden threshold,
but there am I…




A SUDDEN CHANGE OF HEART


The horse’s head on the ovoo turns white,
turns really white,
like nothing’s happened in the world….
Like finding peace,
like the stillness of stallions,
the horse’s head turns white.
This divine creature
threw back his head.
This dumb creature
forgot to neigh.
Mark his golden skull with the words:
“Gone away.”
Oh…
A spring haze hangs like washing.
He’s jogging, whinnying, his mind’s gone this way,
his raging pounding pounding
heart’s gone that way.
The world’s left him
empty.
Just like it’s left me,
left me….
Just as my golden conscience,
which inscribed this destiny of mine,
goes this way.
Just as my tender heart,
which pursued that gentle love of mine,
has left me behind, so
the one I loved goes that way,
scattering my songs and my tears.
The tips of the grasses,
brown swaying on my homeland steppe,
whistle their agitation,
that the one who’s passed is forgotten,
poor thing….
The horse’s head upon the ovoo, and
the moon turns white over the lonely hills.




A VERY BIG, WHITE ELEPHANT


A very big, white elephant
has passed through the world.
He’s left with the calmness
of the mighty ocean.
He’s left, uprooting
the serenity of the earth.
He’s left, shaking
dew from the topmost leaves.
He’s returned, disturbing the sun gods.
He’s left, comandeering
golden temples, shining with blood.
He’s left, waking
grey peaks under snow.
He’s left, shutting the eyes of the mighty.
He’s returned, shaking East and West.
A very big, white elephant
has passed through the world.
A very big, white elephant….





MUSIC


Times of loud noise inside the ger,
of the fire’s smell…
The lion protects our heritage in the moonlight.
Father’s dreams underfoot,
mother’s fingers on her rosary,
only Buddha in their minds…
Their calm, clear eyes are heavy, their
mantras flying,
an ornament of sound…





DREAMS


I see your beauty…but
by the light of your candle,
the monks are flying, and
emptiness is peace, and
emptiness is peace they say.
I see your beauty…but
by the light of your finger,
the spirits are flying, and
emptiness is peace, and
emptiness is peace they say.
I see your beauty…but
by the light of your progeny,
the great Buddhas are flying, and
emptiness is peace, and
emptiness is peace, they say.
My beautiful one…






SONG OF THE CANDLE


My rock crystal heart is sick,
around you
a candle is flowing…
On my head,
as though ripped from the Buddha’s breathing,
a small flame, yellow, divine.
This is my meditation,
a self discovery,
this is my love,
for the sake of your honor,
and this is my purity,
my vulnerability pulsing from within.
Loving…
Purifying…
Meditating…
My rock crystal heart
is occupied softly by a yellow light,
and there is eternal green lichen
in the empty silver space of this candle.
My rock crystal heart is sick,
sick in waiting for a butterfly, and
around you,
I am a candle, flowing…



SONG OF THE GOLDEN SUN


I sit cross-legged like a lotus flower,
and raise my eyebrows and my eyes to Buddhahood.
I sit, focussed on my meditation.
Nearby, abandoned and without desire,
the warm gods of life have made me better.
As always, a simple, clear glance,
as though bright life has returned.
A symbol of perfection,
the third eye forms a triangle, but
seems not to overwhelm me with distress…
Am I the visitor of the golden sun,
so much distress?
How shall I now 
remake myself as quite another man?
If only a golden cord would fall down to me, exhausted,
and lead me forward.
If only life would grasp me hard,
I, who have ignored golden Heaven,
and bend forward,
and draw me, exhausted, onwards.




SORROW


I have come crawling to you,
through arrogance and sudden drops in temperature,
through the colors of the world and
through the suppression of dreams.
I want to love you
with the kind of sweet affection
that can dwell only in a human being.
In my heart I mourn one thing,
that I’ve not been able to love another.
I regret I’m not a swallow on the wild steppe,
that I cannot soar to meet another.
I want to love you, to
open the eyes of cross-legged Buddhas.
I’ve such a magic storm –
I want to make a lily in the snow glance up.
I’ve such a shining wind….
I want to love you…but
in the hazy smile of this moment
I can’t come close to you.
In this cold glow of arrogance,
I cannot come to you.
I wanted only to love you….


THE BLUE FRONTIER OF TRANSCENDENCE


I’ll not go beyond the blue sky.
A felt fox is following me in tears.
Wishing prayers are following in tears.
A blue, blue dungfire is following in tears.
The rabbit in the moon overhead is following me in tears.
The milk in the pan is following in tears.
The scent of saffron is following me in tears.
The galloping horse I so desire is following in tears.
The strength of nomads is following in tears.
Teary eyes are following.
I’ll not go beyond the blue sky.
Peace and tranquility are following me in tears.
The lion who guards our coffers is following in tears.
The brown earth is following in tears.
My red blood is following in tears.
The walls encircling me upon the dark green grass
are following me in tears.
I’ll not go beyond the blue sky.
I’d not go beyond the blue east,
for it is my eternal blue pavilion….
I’ll not go beyond the blue sky,
for it is my blue frontier of transcendence….





SPIRIT OF SADNESS


There is a spirit
in the sky above.
He has found pleasure
in the shining nakedness of people.
He has found pleasure
in the full moon’s striation.
He has found pleasure
in the grasses’ changing colors.
He has found pleasure
in the fortune of the generations.
He has found pleasure
in the rising again of the sun.
He has found pleasure
in the volcano amid the peaceful blue.
And oh there is a great spirit of sadness.
He is irritated
by the oceans’ calm.
He is irritated
by the flowers’ sedate poise and slow growth.
He is irritated
by the unblinking eyes of a thousand Buddhas.
He is irritated
by the steppe’s gloom and by the barren wolf.
He is irritated when the golden stars take time to glimmer.
He is irritated when eyes fail to tear.
And oh,
he is irritated when the earth turns and turns.
In the deep blue overhead
there is a spirit
like the one at my core.



AT THE DOOR OF THE SKYTENT


At the door of the skytent,
holding a golden lantern,
by the light of my golden lantern, I can see
that the old ones are coming,
mounted on high upon white clouds.
A gentle creature, smelling still of milk
is coming, wading through the milky ocean.
Through tantric practise and endless recitation,
a monk has shrunk his body, small as an elbow, and
he’s coming, flying cross-legged.
The door of the skytent
swings quietly open….
Twenty-one young girls, their eyes all-seeing and clear,
are coming into the Buddha’s presence.
The pure of heart, free of sorrow,
free now from the world,
have thrown the door wide and stand amazed.
A child comes to her mother, and
a mother comes to her child, and
they go seeking the profundity they lack.
The door of the skytent
swings quietly open….
And every time that door swings quietly open,
it steals a count of breaths
from life’s red bulb.
Gold and silver fishes,
impermanent, seem permanent
inside.
They are content in their own way.
at the door of the skytent,
holding a golden lantern….





THINKING OF YOU


Your coat pink, and your hair
fluttering always,
let loose beneath the gentle moon.
Your look doesn’t change…but,
these young men,
rutting for you across a hundred steppes,
are not like me at all,
Only their hearts are.
How can we forget
this marvelous wine
under so lovely a moon…?
A loving and easy embrace
in everything I do.



IN THE CITY


I stand and look at the distant mountains, so far away,
my thoughts recurring like the scent of juniper, and
father’s ger and mother’s beads are forgotten,
the taste of salt growing stronger and stronger…






THE GODS AND US


In their joy, the gods said nothing.
In their exhaustion, the gods said nothing.
In our disobedience, we said nothing.
In our sorrow for the world, we said nothing.
The joyous path away says absolutely nothing.
The happy route home says absolutely nothing.
Like you’ve bitten on a golden ball.
Like you’ve swallowed a golden mouse.
But we sense their laughter.
We sense their candid weeping.
We sense their eyes blinking in contemplation.
And we sense their kind protection.


THE HORSES OF TIME


The horses of time, this time,
are whinnying at my side, and I’m sad.
I cannot know if this little planet, in a mirage of white milk,
will be turning through the universe in a thousand years.
Maybe I cannot make out this planet of ours, so blue it is, but
I won’t know, in a thousand years,
if Xiongnu will be hazy.
The horses of time, this time,
are whinnying at my side, and I’m sad.
I won’t see the famous being born
in this great land in a thousand years.
I won’t know, in a thousand years,
if the grass will be growing in Sumbe.
I won’t see the suffering of the world,
however many lovely girls are born.
I don’t even notice the carigana right now,
shining golden on the steppe.
The horses of time, this time,
are whinnying at my side, and I’m sad.
Who will take the brush of the vast blue sky,
to draw a thousand years of joy and misery?
Who will bind the powers of east and west,
and ease the pain of this subversive poet?
The horses of time, this time,
are whinnying at my side, and I’m sad.



THE WORLD IN A SINGLE SEASON


It is autumn, and a motherless man,
keeping to the southern slopes, Orion’s scatter through the skies
desperately seeking one like him.
There is peace upon the ocean, meteors striking, but
deeply he groans.
A fiery form in the picture’s brilliant frame, but
he sits, weeping at eternity.
The world in a single season…
The rising and the setting of the sun are fine principles,
the freezing of the smoky mountains is a gentle transformation,
the breaking of the sky is a worrying omen,
the turning of the milk of misery is a turbulent flow,
and the clouds are floating, and the clear white clouds
are floating as they please.
But this death is a lie,
it bows the blades of grasses,
it ripples through the people.
But this pain of activity is empty,
and, as the mandala lurches on,
the pliant melody of Hormast’s golden womb
fells the pondweed.
Careless, they set light to the feathergrass,
and it sparks like mountains of crystal ice.
The heedless diagonals of weather
fall upon a pattern of open palms.
Beneath the white moon of fate which baffled the world
a sudden crash, and the crux of fate is grasped.
This world in a single season …
The lotus petals redden in the moonlight, and
in the moment when a thousand suns’ desires are sleeping in a dark pool,
in a thousand years when those who hold the western mandala
are at rest upon the packed white peaks,
I AM LIVING…
This world in a single season …
As though my heart’s heavier thundering
is heading away.




SONG OF THE FLOWERS


Upon a whitecapped flower
they’ve pitched a tent.
Upon a white mountain peak,
the half-moon
blazes like a candle.
In the tent, tied up we think,
a dog
as though wearing a hat,
sticks its nose between the flaps.
A sudden ow wow wow ow
shatters the lapdog’s
restraint, it jumps,
pulls on its rope,
yelping and yelping,
rushing into a hole,
the tent pulsates, ducks…
The old lama, the doctor,
crawls to bring the dog
safely into his lap.
The half-moon
sputters like a candle.
The wind’s utterance,
wild on the gentle tundra,
vexes the unlucky spirits…
It says saw-wort and sassafras…




SONG OF THE STUPA


In the white white stupa of my bones,
in the red red stupa of my blood,
there is a precious thing.
It has been entrusted, and this is topaz,
to this old woman, holding her rosary,
to that old man, leading his horse.
A fox of felt is called a dream,
a thumbsized egg is called an omen,
the grassy steppe and the grey mountains are called thoroughbreds,
and the high blue skies have whispered life.
In the white white stupa of my bones,
in the red red stupa of my blood,
is the most precious
and singular thing,
it is my noble Lord Buddha…



SONG OF THE WILD STEPPE


A mother named Sorhogtani prepares for a long journey.
She is leaving her cushion of skyblue,
a country where the dianthus has blossomed pink.
Harhorin is sobbing,
and black clouds are overwhelming the sky.
Memories of her cheeks, scented with milk,
this loving mother,
waiting one more time
for her fine, fine boys….
The Haan’s eyes see
how she watches
the shrubby mountains.
They recognise the passions
of the wild, wild horses,
they bestow a noble death
before Ögödei.
A moment, waiting
for the young men to open the gates,
coming closer and closer
to make an offering to illustrious Tuliu.
The daughters of Jaha Hambu
have lived so long
in joy,
in pain.
They say Hubilai will not come,
they didn’t see him
escaping his unsurpassed reign.
This mother,
her right breast slack and aching,
defends her son
to the point of tears…
The western skies are ailing and sick
and staggering.
The Haan,
in a carriage pulled by elephants,
comes stooped and weeping
through the wild autumn of Halh,
like a child robbed of his toys.
Who knows why
the Haan,
with the Yüan’s authority,
sticks his face in the dirty grass
strangely weeping and weeping…



BUDDHA


Liberation from the universe, on the branches of the Bodhi tree,
contemplation of the turning world, on the branches of the Bodhi tree:
your suffering, my suffering,
your joy, my joy…that’s what we’re told.
Merciful deliverance, on the branches of the Bodhi tree,
great desires realised, on the branches of the Bodhi tree:
the true seeker is visible in the coming light.
Firmly shut the doors to the five senses…that’s what we’re told.
Realising the world is not eternal, on the branches of the Bodhi tree.
Penetrating eternal emptiness, on the branches of the Bodhi tree.
Arising from delusion and desire,
the patterns of the weary mind are uneven…that’s what we’re told.
The grief of grasses withers on the branches of the Bodhi tree,
the cooling dew of effort, on the branches of the Bodhi tree:
purifying the soul by taking the right path,
the purity of the chiseled sky grows near…that’s what we’re told.
To pass beyond flowing tears, on the branches of the Bodhi tree,
a life in this fractured body, on the branches of the Bodhi tree:
this cosmic world is false, it’s a mirage,
these shining qualities are also empty…that’s what we’re told.
A glowing of flowers, on the branches of true Bodhi,
a shift into the blue yonder, on the branches of true Bodhi:
when will you know how to arrange such things?
Death will come for sure, right now or in a hundred years…that’s what we’re told.
Oh…BUDDHA!


Translated by Simon Wickham Smith / England /